CUENTOS IRLANDESES CONTEMPORÁNEOS
Selección y prólogo de Sinéad
Mac Aodha y Jorge Fondebrider
Traducciones de Matías
Battistón, Andrés Ehrenhaus, Jorge Fondebrider, Inés Garland, Jan de Jager y
Pedro Serrano
• Acerca a los lectores latinoamericanos cuentos de James Joyce, Liam O’Flaherty, Sean O’Faolain, Frank O’Connor, Mary Lavin, Maeve Brennan, William Trevor, John Montague, Brian Friel, Eugene McCabe, Julia O’Faolain, John McGahern, Bernard MacLaverty, Colm Tóibín, Roddy Doyle, Anne Enright, Sheila Purdy, Colum McCann, Claire Keegan, Wendy Erskine, Louise Kennedy, Kevin Barry, Colin Barrett, Sheila Armstrong y Nicole Flattery; varios de ellos traducidos por primera vez al castellano.
• Propone un arco temporal que abarca más de cien años y
permite una aproximación a la historia del país.
SOBRE EL LIBRO
ETERNA CADENCIA
ISBN: N 978-987-712-322-7
448 páginas
22x14 cm.
"La idea es que los avezados lectores
latinoamericanos, al terminar la lectura, no sólo descubran una nueva
constelación de autores, sino que, como lo sugiere Enright, sepan, gracias a
esta antología, algo que antes no sabían y que de esa forma encuentren
conocimiento, compañía y consuelo. Ésa es nuestra mayor ambición".
Sinéad
Mac Aodha y Jorge Fondebrider
La tradición del cuento irlandés contemporáneo comienza
con la publicación de escritores como James Joyce y George Moore, entre otros.
En sus relatos pueden percibirse las resonancias de autores clave como
Flaubert, Maupassant, Chejov.
Esta antología propone un recorrido que inicia
precisamente con “Los muertos” (1914), de James Joyce, y finaliza con “Dulces
palabras” (2020), de Nicole Flattery. Este arco temporal que abarca poco más de
cien años permite un acercamiento a la historia de un país atravesado por la
lucha por la independencia y el poder de la Iglesia en todos los ámbitos de la
vida cotidiana y, a su vez, se proyecta como un repertorio imprescindible para
abordar estéticas particulares desarrolladas a lo largo de estos años.
La selección de estos veinticinco cuentos inolvidables,
varios de ellos traducidos al castellano por primera vez, confirma la maestría
de sus autores y la potencia y originalidad de la literatura irlandesa.
PARA LEER PARTE DEL PRÓLOGO CLIC AQUÍ
SINÉAD MAC AODHA es
directora ejecutiva de Literature Ireland. Modera regularmente la serie de
pódcasts Talking Translations de Literature Ireland y forma parte del jurado
del Premio Rooney. Es miembro del comité directivo del Festival de Literatura
Franco-Irlandés y del comité de gestión de la Ciudad de Literatura Unesco de
Dublín. Fue distinguida como Chevalier de l’Ordre des Arts et des Lettres por
el gobierno francés por su contribución a las relaciones culturales
franco-irlandesas.
JORGE FONDEBRIDER es poeta, ensayista y traductor. Fundador y director del Club de Traductores Literarios de Buenos Aires. En 2003 recibió las Palmas Académicas del gobiernode Francia por los servicios prestados a la cultura francesa. de Francia por los servicios prestados a la cultura francesa.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario